4. Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории
Рифмы Матушки Гусыни: читайте сказку «4. Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории» на сайте Детский Класс
4. Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории - читать онлайн
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.
Трот спросила: «Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?»
«Мурр», - сказала кошка,
Помолчав немножко.
(перевод С. Маршака)
Кот наш Снежок
Так невысок,
Что крыса его
Проглотит всего.
(перевод И. Родина)
Шалунишки-котятки потеряли перчатки
И не смеют взойти на порог.
- Мама, мама, прости! Мы не можем найти,
Куда подевались перчатки!
- Не найдете перчатки, так и знайте, котятки,
Я не стану готовить пирог!
Мяу-мяу пирог, мяу-мяу пирог,
Я не стану готовить пирог!
Испугались котятки, отыскали перчатки
И к маме бегут со всех ног.
- Мама, мама, открой и пусти нас домой!
Мы нашли на дороге перчатки!
- Отыскали перчатки? Золотые котятки!
Получайте за это пирог!
Мяу-мяу пирог, мяу-мяу пирог,
Получайте за это пирог!
Натянули котятки на лапки перчатки
И съели до крошки пирог.
-Ай, мамочка, ай! Ты нас не ругай,
Но грязными стали перчатки!
- Грязнульки-котятки! Снимайте перчатки!
Я вас посажу под замок!
Мяу-мяу под замок, мяу-мяу под замок,
Я вас посажу под замок!
Стирают котятки в корыте перчатки.
Ах, как это трудно - стирать!
Все три, три и три ... - Ой, мама, смотри!
Уже отстирались перчатки!
- Отмыли перчатки? За это, котятки,
Я вас отпущу погулять!
Мяу-мяу погулять, мяу-мяу погулять,
Опять отпущу погулять!
(перевод И. Родина)
КОТЯТА
Два маленьких котенка поссорились в углу.
Сердитая хозяйка взяла свою метлу
И вымела из кухни дерущихся котят,
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.
А дело было ночью, зимою, в январе.
Два маленьких котенка озябли на дворе.
Легли они, свернувшись, на камень у крыльца,
Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.
Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.
- Ну что? - она спросила. - Не ссоритесь теперь?
Прошли они тихонько в свой угол на ночлег,
Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег.
И оба перед печкой заснули сладким сном,
А вьюга до рассвета шумела за окном.
(перевод С. Маршака)
Мышки пряли у окошка.
Вдруг стучится к мышкам кошка.
- Что вы шьете там, малышки?
- Шьем рубашки и штанишки.
- Я вам буду помогать!
Буду нитки отгрызать!
- Ну уж нет, не проведешь!
Ты самих нас загрызешь!
- Ну тогда я буду шить!
- Шей. Но в дом - не заходить!
(перевод И. Родина)
В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ
- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы, у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!
(перевод С. Маршака)
МЫШИ
Вышли мыши как-то раз
Поглядеть, который час.
Раз-два-три-четыре!
Мыши дерну ли за гири!
Вдруг раздался страшный звон -
Убежали мыши вон.
(перевод С. Маршака)
Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.
Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по травинке.
Она не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.
Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.
(перевод С. Маршака)
КОРАБЛИК
Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.
На палубе матросы
Свистят, снуют, спешат,
На палубе матросы -
Четырнадцать мышат.
Плывет, плывет кораблик
На запад, на восток.
Канаты - паутинки,
А парус - лепесток.
Соломенные весла
У маленьких гребцов.
Везет, везет кораблик
Полфунта леденцов.
Ведет кораблик утка,
Испытанный моряк.
- Земля! - сказала утка.
Причаливайте! Кряк!
(перевод С. Маршака)
Робин-красношейка сел на старый клен.
Вверх полезла кошка, вниз спустился он.
Вниз полезла кошка - он взлетел опять.
Сел на клен, смеется:
- Можешь ли поймать?
Рабин сел на крышу, с крыши на карниз.
Вверх полезла кошка, да слетела вниз.
Рабин по карнизу скачет - скок да скок.
Кошка смотрит снизу, лижет правый бок.
(перевод С. Маршака)
Крик по улице несется –
Кошку тащат из колодца.
Как упала кошка вниз?
Это сделал Джонни Киз.
Кто бедняжку-кошку спас?
Это сделал Томми Брасс.
Вот и вытащили кошку.
Сохнет кошка понемножку,
На крылечке отдыхает,
Ничего не понимает:
«Никому и никогда
Я не делала вреда!
Только маленьким воришкам -
Серым и хвостатым мышкам!»
(перевод И. Родина)
ВОСКРЕСНАЯ ПРОГУЛКА
Три крысы в костюмах и шапках из плюша,
Три утки в соломенных шляпах для суши,
Три кошки с вуалью прозрачной и тонкой
Да три собачонки без теплой попонки
Пошли на прогулку и встретили свинок,
Двух свинок в шелках с головы до ботинок.
Но скоро ударил раскатистый гром,
И все по домам побежали бегом.
И только три утки дождю были рады -
Они не боятся испортить наряды.
Но все ж, как обычно в дождливые дни,
Чепцы из резины надели они.
(перевод С. Маршака)
Две собачонки
Сидят у камина
На куче из угля и дров.
Сказала одна:
- Ах, жизнь так прекрасна!
Но если б еще без котов...
(перевод И. Родина)
Тру-ля-люшки, тру-ля-ля!
Муха вышла за шмеля!
Дили-дон! Дили-дон!
В церкви слышен шум и звон!
Дили-дон да тру-ля-ля!
Муха вышла, муха вышла,
Вышла замуж за шмеля!
(перевод И. Родина)
Как-то Курица и Утка
Вышли вместе погулять,
Побеседовать немножко,
О погоде поболтать.
Я их слушал, слушал, слушал,
Но потратил время зря -
Разобрать сумел я только
«Ко-ко-ко» да «Кря-кря- кря»!
(перевод И. Родина)
ПУДЕЛЬ
На свете старушка
Спокойно жила,
Сухарики ела
И кофе пила.
И был у старушки
Породистый пес,
Косматые ушки
И стриженый нос.
Старушка сказала:
- Открою буфет
И косточку
Пуделю
Дам на обед.
Подходит к буфету,
На полку глядит,
А пудель
На блюде
В буфете сидит.
Однажды старушка
Отправилась в лес.
Приходит обратно,
А пудель исчез.
Искала старушка
Четырнадцать дней,
А пудель по комнате
Бегал за ней.
Старушка на грядке
Полола горох.
Приходит с работы,
А пудель издох.
Старушка бежит
И зовет докторов.
Приходит обратно,
А пудель здоров.
Старушка и пудель
Смотрели в окно,
Но скоро на улице
Стало темно.
Старушка спросила:
- Что делать, мой пес?
А пудель подумал
И спички принес.
Смотала старушка
Клубок для чулок,
А пудель тихонько
Клубок уволок.
Весь день по квартире
Катал да катал,
Старушку опутал,
Кота обмотал.
Старушке в подарок
Прислали кофейник
А пуделю - плетку
И медный ошейник.
Довольна старушка,
А пудель не рад
И просит подарки
Отправить назад.
(перевод С. Маршака)
Был пес у меня. Пес мал, да удал.
Что я ни скажу - он все выполнял:
Послал за булавкой его в магазин,
Он вместо булавки принес апельсин.
Послал я нарвать его луку на грядку,
Он сбегал - и тут же принес мне перчатку.
Когда же его я за пивом послал,
Он утром вернулся и «нету» сказал.
(перевод И. Родина)
ОСЛИК
Ослик, ослик, дорогой,
Рот, пожалуйста, открой.
Затруби и загуди,
Всех лентяев разбуди.
(перевод С. Маршака)
- Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
- Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:
Один мешок - хозяину,
Другой мешок - хозяйке,
А третий - детям маленьким
На теплые фуфайки.
(перевод С. Маршака)
ПОРОСЯТА
Весной поросята ходили гулять.
Счастливей не знал я семьи.
«Хрю-хрю», - говорила счастливая мать,
А детки визжали: «И-и!»
Но самый визгливый из всех поросят
Сказал им: «О, Братья мои!
Все взрослые свиньи «хрю-хрю» говорят,
Довольно визжать вам «и-и»!
Послушайте, братья, как я говорю.
Чем хуже я взрослой свиньи?»
Бедняжка! Он думал, что скажет «хрю-хрю»,
Но жалобно взвизгнул: «И-и»!
С тех пор перестали малютки играть,
Н е рылись в грязи и в пыли.
И все оттого, что не смели визжать,
А хрюкать они не могли!
Мой мальчик! Тебе эту песню дарю.
Рассчитывай силы свои.
И, если сказать не умеешь «хрю•хрю»,
Визжи, не стесняясь: «И-и!»
(перевод С. Маршака)
У Мэри есть ручной баран,
Пушистый, будто кот.
И где бы Мэри ни была,
Он вслед за ней идет.
За нею в школу, не спросясь,
Пошел он как-то раз ...
Вот хохотала ребятня,
Когда вошел он в класс!
Учитель вывел его в сад,
Но прочь прогнать не смог.
Баран в саду стоял и ждал,
Пока пройдет урок.
- За что он Мэри любит так? -
Класс хором закричал.
- За сердце доброе ее! -
Учитель отвечал.
(перевод И. Родина)
Этот поросенок пошел на базар,
Этот поросенок дома остался,
Этот поросенок проголодался,
Этот поросенок очень устал,
А этот поросенок громко визжал -
Он по дороге домой потерялся.
(перевод И. Родина)
ПАУ-ПАУЧИНА
Пау-Паучина
Паутину сшил.
Вдруг закапал дождик -
Паутину смыл.
Вот и солнце вышло.
Стало подсыхать.
Пау-Паучина
Трудится опять.
(перевод И. Родина)
- Приходите ко мне в гости! -
Муху звал к себе Паук, -
У меня красивый домик,
У меня пятнадцать слуг!
А какие мог бы вещи
Я вам дома показать!
Нет, должны вы непременно
В моем доме побывать!
- Нет-нет-нет! - сказала Муха, -
Не приду я в гости к вам!
Кто хоть раз зашел в ваш домик,
Навсегда остался там!
- Но, быть может, вы устали? -
Говорит Паук опять, -
Нелегко ведь, в самом деле,
Столько прыгать и плясать!
А в моей квартире шторы,
Стулья, мягкая кровать...
Может, вы чуть-чуть хотите
На кровати полежать?
- Нет-нет-нет, - сказала Муха, -
Я, пожалуй, откажусь!
Мне сдается, что я утром
В той кровати не проснусь!
- О, как, право, я страдаю! -
Говорит Паук опять, -
Что же сделать, чтобы дружбу
Мне свою вам доказать?
- Вы подальше отойдите, -
Снова слышит он в ответ, -
Не нужна мне ваша дружба,
Ничего не нужно! Нет!
И Паук в свой дом поплелся,
Усмехаясь про себя:
- Ты мне все же попадешься,
Изловлю я все ж тебя!
Приготовил паутину,
В уголок ее сложил,
В комнате чуть-чуть прибрался,
А потом на стол накрыл.
И с порога крикнул Мухе:
- Ах, лети сюда скорей!
Твои глазки, право слово,
Изумрудов красивей!
У тебя такое платье!
Крылышки из серебра,
На балу с такой красоткой
Я плясал бы до утра!
Услыхала это Муха
И забыла обо всем.
- Ах, когда же, ах, когда же
Мы на бал с тобой пойдем?
Ах, серебряные крылья!
Ах, глаза, как изумруд!
На балу меня, наверно,
Королевой изберут!
Подлетела Муха ближе,
А Паук ту Муху - цап!
Не уйти теперь бедняжке
Из его мохнатых лап!
Так что, детки, опасайтесь
Незнакомцам доверять!
Он заманит вас, обманет,
А потом за горло - хвать!
(перевод И. Родина)