ГлавнаяКаталог сказокРифмы Матушки Гусыни

4. Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории

Рифмы Матушки Гусыни: читайте сказку «4. Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории» на сайте Детский Класс


4. Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории - читать онлайн


Тетя Трот и кошка
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.

Трот спросила: «Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?»
«Мурр», - сказала кошка,
Помолчав немножко.

(перевод С. Маршака)

line

Кот наш Снежок
Так невысок,
Что крыса его
Проглотит всего.

(перевод И. Родина)

line

Шалунишки-котятки потеряли перчатки
И не смеют взойти на порог.
- Мама, мама, прости! Мы не можем найти,
Куда подевались перчатки!
- Не найдете перчатки, так и знайте, котятки,
Я не стану готовить пирог!
Мяу-мяу пирог, мяу-мяу пирог,
Я не стану готовить пирог!

Испугались котятки, отыскали перчатки
И к маме бегут со всех ног.
- Мама, мама, открой и пусти нас домой!
Мы нашли на дороге перчатки!
- Отыскали перчатки? Золотые котятки!
Получайте за это пирог!
Мяу-мяу пирог, мяу-мяу пирог,
Получайте за это пирог!

Натянули котятки на лапки перчатки
И съели до крошки пирог.
-Ай, мамочка, ай! Ты нас не ругай,
Но грязными стали перчатки!
- Грязнульки-котятки! Снимайте перчатки!
Я вас посажу под замок!
Мяу-мяу под замок, мяу-мяу под замок,
Я вас посажу под замок!

Стирают котятки в корыте перчатки.
Ах, как это трудно - стирать!
Все три, три и три ... - Ой, мама, смотри!
Уже отстирались перчатки!
- Отмыли перчатки? За это, котятки,
Я вас отпущу погулять!
Мяу-мяу погулять, мяу-мяу погулять,
Опять отпущу погулять!

(перевод И. Родина)

line

КОТЯТА

Два маленьких котенка поссорились в углу.
Сердитая хозяйка взяла свою метлу
И вымела из кухни дерущихся котят,
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.

А дело было ночью, зимою, в январе.
Два маленьких котенка озябли на дворе.
Легли они, свернувшись, на камень у крыльца,
Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.

Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.
- Ну что? - она спросила. - Не ссоритесь теперь?
Прошли они тихонько в свой угол на ночлег,
Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег.
И оба перед печкой заснули сладким сном,
А вьюга до рассвета шумела за окном.

(перевод С. Маршака)

line

Мышки пряли у окошка.
Вдруг стучится к мышкам кошка.
- Что вы шьете там, малышки?
- Шьем рубашки и штанишки.
- Я вам буду помогать!
Буду нитки отгрызать!
- Ну уж нет, не проведешь!
Ты самих нас загрызешь!
- Ну тогда я буду шить!
- Шей. Но в дом - не заходить!

(перевод И. Родина)

line

В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ

- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы, у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!

(перевод С. Маршака)

line

МЫШИ

Вышли мыши как-то раз
Поглядеть, который час.
Раз-два-три-четыре!
Мыши дерну ли за гири!
Вдруг раздался страшный звон -
Убежали мыши вон.

(перевод С. Маршака)

line

Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.

Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по травинке.

Она не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.

Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.

(перевод С. Маршака)

line

КОРАБЛИК

Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.

На палубе матросы
Свистят, снуют, спешат,
На палубе матросы -
Четырнадцать мышат.

Плывет, плывет кораблик
На запад, на восток.
Канаты - паутинки,
А парус - лепесток.

Соломенные весла
У маленьких гребцов.
Везет, везет кораблик
Полфунта леденцов.

Ведет кораблик утка,
Испытанный моряк.
- Земля! - сказала утка.
Причаливайте! Кряк!

(перевод С. Маршака)

line

Робин-красношейка сел на старый клен.
Вверх полезла кошка, вниз спустился он.
Вниз полезла кошка - он взлетел опять.
Сел на клен, смеется:
- Можешь ли поймать?

Рабин сел на крышу, с крыши на карниз.
Вверх полезла кошка, да слетела вниз.
Рабин по карнизу скачет - скок да скок.
Кошка смотрит снизу, лижет правый бок.

(перевод С. Маршака)

line

Крик по улице несется –
Кошку тащат из колодца.
Как упала кошка вниз?
Это сделал Джонни Киз.
Кто бедняжку-кошку спас?
Это сделал Томми Брасс.

Вот и вытащили кошку.
Сохнет кошка понемножку,
На крылечке отдыхает,
Ничего не понимает:
«Никому и никогда
Я не делала вреда!
Только маленьким воришкам -
Серым и хвостатым мышкам!»

(перевод И. Родина)

line

ВОСКРЕСНАЯ ПРОГУЛКА

Три крысы в костюмах и шапках из плюша,
Три утки в соломенных шляпах для суши,
Три кошки с вуалью прозрачной и тонкой
Да три собачонки без теплой попонки
Пошли на прогулку и встретили свинок,
Двух свинок в шелках с головы до ботинок.

Но скоро ударил раскатистый гром,
И все по домам побежали бегом.
И только три утки дождю были рады -
Они не боятся испортить наряды.
Но все ж, как обычно в дождливые дни,
Чепцы из резины надели они.

(перевод С. Маршака)

line

Две собачонки
Сидят у камина
На куче из угля и дров.
Сказала одна:
- Ах, жизнь так прекрасна!
Но если б еще без котов...

(перевод И. Родина)

line

Тру-ля-люшки, тру-ля-ля!
Муха вышла за шмеля!
Дили-дон! Дили-дон!
В церкви слышен шум и звон!
Дили-дон да тру-ля-ля!
Муха вышла, муха вышла,
Вышла замуж за шмеля!

(перевод И. Родина)

line

Как-то Курица и Утка
Вышли вместе погулять,
Побеседовать немножко,
О погоде поболтать.

Я их слушал, слушал, слушал,
Но потратил время зря -
Разобрать сумел я только
«Ко-ко-ко» да «Кря-кря- кря»!

(перевод И. Родина)

line

ПУДЕЛЬ

На свете старушка
Спокойно жила,
Сухарики ела
И кофе пила.

И был у старушки
Породистый пес,
Косматые ушки
И стриженый нос.

Старушка сказала:
- Открою буфет
И косточку
Пуделю
Дам на обед.

Подходит к буфету,
На полку глядит,
А пудель
На блюде
В буфете сидит.

Однажды старушка
Отправилась в лес.
Приходит обратно,
А пудель исчез.

Искала старушка
Четырнадцать дней,
А пудель по комнате
Бегал за ней.

Старушка на грядке
Полола горох.
Приходит с работы,
А пудель издох.

Старушка бежит
И зовет докторов.
Приходит обратно,
А пудель здоров.

Старушка и пудель
Смотрели в окно,
Но скоро на улице
Стало темно.

Старушка спросила:
- Что делать, мой пес?
А пудель подумал
И спички принес.

Смотала старушка
Клубок для чулок,
А пудель тихонько
Клубок уволок.

Весь день по квартире
Катал да катал,
Старушку опутал,
Кота обмотал.

Старушке в подарок
Прислали кофейник
А пуделю - плетку
И медный ошейник.

Довольна старушка,
А пудель не рад
И просит подарки
Отправить назад.

(перевод С. Маршака)

line

Был пес у меня. Пес мал, да удал.
Что я ни скажу - он все выполнял:
Послал за булавкой его в магазин,
Он вместо булавки принес апельсин.
Послал я нарвать его луку на грядку,
Он сбегал - и тут же принес мне перчатку.
Когда же его я за пивом послал,
Он утром вернулся и «нету» сказал.

(перевод И. Родина)

line

ОСЛИК

Ослик, ослик, дорогой,
Рот, пожалуйста, открой.
Затруби и загуди,
Всех лентяев разбуди.

(перевод С. Маршака)

line

- Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
- Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:
Один мешок - хозяину,
Другой мешок - хозяйке,
А третий - детям маленьким
На теплые фуфайки.

(перевод С. Маршака)

line

ПОРОСЯТА

Весной поросята ходили гулять.
Счастливей не знал я семьи.
«Хрю-хрю», - говорила счастливая мать,
А детки визжали: «И-и!»

Но самый визгливый из всех поросят
Сказал им: «О, Братья мои!
Все взрослые свиньи «хрю-хрю» говорят,
Довольно визжать вам «и-и»!

Послушайте, братья, как я говорю.
Чем хуже я взрослой свиньи?»
Бедняжка! Он думал, что скажет «хрю-хрю»,
Но жалобно взвизгнул: «И-и»!

С тех пор перестали малютки играть,
Н е рылись в грязи и в пыли.
И все оттого, что не смели визжать,
А хрюкать они не могли!

Мой мальчик! Тебе эту песню дарю.
Рассчитывай силы свои.
И, если сказать не умеешь «хрю•хрю»,
Визжи, не стесняясь: «И-и!»

(перевод С. Маршака)

line

У Мэри есть ручной баран,
Пушистый, будто кот.
И где бы Мэри ни была,
Он вслед за ней идет.

За нею в школу, не спросясь,
Пошел он как-то раз ...
Вот хохотала ребятня,
Когда вошел он в класс!

Учитель вывел его в сад,
Но прочь прогнать не смог.
Баран в саду стоял и ждал,
Пока пройдет урок.

- За что он Мэри любит так? -
Класс хором закричал.
- За сердце доброе ее! -
Учитель отвечал.

(перевод И. Родина)

line

Этот поросенок пошел на базар,
Этот поросенок дома остался,
Этот поросенок проголодался,
Этот поросенок очень устал,
А этот поросенок громко визжал -
Он по дороге домой потерялся.

(перевод И. Родина)

line

ПАУ-ПАУЧИНА

Пау-Паучина
Паутину сшил.
Вдруг закапал дождик -
Паутину смыл.

Вот и солнце вышло.
Стало подсыхать.
Пау-Паучина
Трудится опять.

(перевод И. Родина)

line

- Приходите ко мне в гости! -
Муху звал к себе Паук, -
У меня красивый домик,
У меня пятнадцать слуг!

А какие мог бы вещи
Я вам дома показать!
Нет, должны вы непременно
В моем доме побывать!

- Нет-нет-нет! - сказала Муха, -
Не приду я в гости к вам!
Кто хоть раз зашел в ваш домик,
Навсегда остался там!

- Но, быть может, вы устали? -
Говорит Паук опять, -
Нелегко ведь, в самом деле,
Столько прыгать и плясать!

А в моей квартире шторы,
Стулья, мягкая кровать...
Может, вы чуть-чуть хотите
На кровати полежать?

- Нет-нет-нет, - сказала Муха, -
Я, пожалуй, откажусь!
Мне сдается, что я утром
В той кровати не проснусь!

- О, как, право, я страдаю! -
Говорит Паук опять, -
Что же сделать, чтобы дружбу
Мне свою вам доказать?

- Вы подальше отойдите, -
Снова слышит он в ответ, -
Не нужна мне ваша дружба,
Ничего не нужно! Нет!

И Паук в свой дом поплелся,
Усмехаясь про себя:
- Ты мне все же попадешься,
Изловлю я все ж тебя!

Приготовил паутину,
В уголок ее сложил,
В комнате чуть-чуть прибрался,
А потом на стол накрыл.

И с порога крикнул Мухе:
- Ах, лети сюда скорей!
Твои глазки, право слово,
Изумрудов красивей!

У тебя такое платье!
Крылышки из серебра,
На балу с такой красоткой
Я плясал бы до утра!

Услыхала это Муха
И забыла обо всем.
- Ах, когда же, ах, когда же
Мы на бал с тобой пойдем?

Ах, серебряные крылья!
Ах, глаза, как изумруд!
На балу меня, наверно,
Королевой изберут!

Подлетела Муха ближе,
А Паук ту Муху - цап!
Не уйти теперь бедняжке
Из его мохнатых лап!

Так что, детки, опасайтесь
Незнакомцам доверять!
Он заманит вас, обманет,
А потом за горло - хвать!

(перевод И. Родина)

Еще сказки:



Другие сказки:


Пра-пра-правнукам
Сказки Чуковского К.И.
Мальчик-с-пальчик
Сказки Шарля Перро
Круговой фонарь
Сказки Бажова П.П.
Как старик корову продавал
Сказки Михалкова С.В.
Собачье царство
Сказки Чуковского К.И.
Дриада
Сказки Андерсена Г.Х.
Тараканье мыло
Сказки Бажова П.П.
Орел-меценат
Сказки Салтыкова-Щедрина М.Е.
Таюткино зеркальце
Сказки Бажова П.П.
Замечательная ракета
Сказки Оскара Уайльда

Сказки по авторам:



Народные сказки:



Сборники стихов и сказок:



Сказки бывают литературными, написанными одним или несколькими авторами, и народными, веками передающимися людьми из поколения в поколение. Но и у авторских, и у народных сказок есть схожие черты, позволяющие отнести произведение именно к этому жанру: это и великая мудрость жизни, описанная простыми и доступными для понимания детей словами, это всегда пример противостояния сил добра и зла и неминуемые последствия того или иного жизненного выбора, а ещё это непременно фантастический мир или присутствие таких чудесных элементов в жизни героев сказок, наделение животных и неодушевленных предметов человеческими чертами характера, умением разговаривать и прочим.

Сказки – это, пожалуй, первые литературные произведения, с которыми сталкивается ребенок ещё в самом раннем возрасте. Читать сказки своим детям очень интересно и полезно. У ребенка расширяется словарный запас, тренируется память, в том числе и потому, что ему приходится следить за повествованием и запоминать героев и их особенности; у малыша развивается внимание, воображение, он учится строить причинно-следственные связи между совершенными поступками и их последствиями.

На нашем сайте представлена большая коллекция литературных сказок и сказок разных народов мира, которые доступны детям и их родителям в любое время, поэтому читать сказки всегда будет легко и приятно!