7. Считалки, дразнилки, загадки и много-много других не менее интересных и поучительных вещей
Рифмы Матушки Гусыни: читайте сказку «7. Считалки, дразнилки, загадки и много-много других не менее интересных и поучительных вещей» на сайте Детский Класс
7. Считалки, дразнилки, загадки и много-много других не менее интересных и поучительных вещей - читать онлайн
Может бегать и играть?
Понедельник, вторник, среду...
Даже трудно сосчитать!
Весь четверг она играет,
Пятницу, субботу,
Боже мой! И в воскресенье
У нее заботы!
Разойдитесь, расступитесь!
Дайте, дайте поиграть!
Завтра снова понедельник -
Начинай считать опять!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
АЛФАВИТ
А - был Актером, он в театре служил,
Б - был Бродягой, он пил и курил,
В - был Врачом и рецепты писал,
Г - Гренадером и насмерть стоял,
Д - Джентльменом, воспитанным, гордым,
Е - был Епископом, набожным, твердым,
Ж - был Жестянщиком трудолюбивым,
З - Землемером, но очень ленивым,
И - Игроком, он все время играл,
К - Крысоловом, он Крыс выгонял,
Л - знатной Леди, в парче и шелках,
М - был Монголом в бескрайних степях,
Н - старым Нищим, голодным и злым,
О - был Охотником, правда, плохим,
П - славно Плотничал, но был Певцом,
Р - был Разбойником и подлецом,
С - Счетоводом, он деньги считал,
Т - был Торговцем, он эль продавал,
У - был Учителем, умным и строгим,
Ф - старым Фермером, жадным, убогим,
Х - был Художником и рисовал,
Ц - был Царем и повелевал,
Ч - Чудаком и всегда веселился,
Ш - Школяром и чему-то учился,
Щ - Щеголял и деньгами сорил,
Ъ - сЪеден собаками был,
Ы - слЫл здоровЫм, да умер вчера,
Ь - солЬ продавал до утра,
Э - был Эсквайром и знал все законы,
Ю - Ювелиром и делал короны,
Я - это Я! У меня умный вид -
Я теперь выучил весь алфавит!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Маленький Джон запрыгнул в бидон,
В бидоне темно - он прыгнул в окно,
Окно не мыто - он прыгнул в корыто,
В корыте пусто - он прыгнул в капусту,
В капусте гадко - он прыгнул на грядку,
На грядке тоскливо - он прыгнул на сливу,
На сливе шершаво - он прыгнул на траву,
В траве очень колко - он прыгнул в кошелку,
В кошелке жутко _ он прыгнул на будку,
Будку сожгли - он прыгнул в угли,
Уголь горячий - он прыгнул на клячу,
Кляча упала - читай все сначала.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Родился в понедельник -
пригож лицом.
Родился во вторник -
ловок умом.
Родился в среду -
горя хлебнешь.
Родился в четверг -
далеко пойдешь.
Родился в пятницу -
талантливым будешь.
Родился в субботу -
про отдых забудешь.
А родился в воскресенье -
впереди одно везенье!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Интер, мици, тици, тон!
Ира, дира, дормидон!
Окер, покер, доминокер,
Шишел, мышел, вышел вон!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Позвони в колокольчик!
В дверь постучи!
За ручку дергай -
И смело входи!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Улитка, улитка,
Высунь рога!
Дам тебе хлеба
И пирога!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
У Бетти О'Брайен был поросенок.
Был поросенок не толст и не тонок.
Когда он был жив, он жил на лугу,
Но вот околел - и теперь ни гу-гу.
Джонни несчастный плачет от горя,
Бедная Бетти бросилась в море.
Умерли, умерли все: раз, два, три!
Джонни О'Брайен,
Бетти О'Брайен
И поросенок.
Замри!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Мистер Запад подал рапорт,
Мистер Север сеял клевер,
Мистер Восток пошел на каток,
Мистер Юг обедал - и вдруг
Обжегся совсем холодным супом.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Чарли-Варли пас корову,
Белобоку, черноброву.
Ты ворота ей открой
И впусти ее домой.
А корова вечерком
Напоит нас молоком.
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
Чарли-Варли
Стибрил марли
Из аптеки - и бежать.
Но беднягу вмиг догнали
И по шее надавали,
Чтобы знал, как воровать!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Саймон, Саймон - простофиля
Вышел погулять.
Ну а мимо ехал пекарь
Булки продавать.
- Дай мне булку! - крикнул Саймон
А ему в ответ:
- Покажи вначале деньги!
- Деньги? Денег нет!
Как-то рыбы простофиля
Наловить решил,
Но травы да деревяшек
Только наловил.
А однажды он в крапиве
Слив набрать хотел.
Целый день потом бедняга
Охал да кряхтел.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
ТОМ, СЫН ТРУБАЧА
Том, Том, сын трубача,
Украл свинью и дал стрекача.
Украл он свинью и за это побит,
И вот он в слезах по дороге бежит.
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
ДОЖДЬ
Дождик, дождик, до свидания!
Уходи скорей в Испанию,
Может, там нужны дожди,
А назад не приходи!
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
В королевство Кроватию,
В славный город Простыню
Отправляться пора.
В переулке Подушечном,
Во дворе Одеяловом
Погостим до утра.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Жила ворона. Сидела на пне.
Песня закончилась. Скучно мне!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
ЛИВЕНЬ
Дождь идет и пыль толчет,
Будто перец в ступке.
Все девчонки у ворот
Подбирают юбки.
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
Качайся, мой мальчик,
То вправо, то влево.
Отец твой - король,
А мать - королева.
Сестра твоя - леди
В мехах и в шелку,
А ты - барабанщик
В гвардейском полку.
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
Баю-баю, детки
На еловой ветке.
Тронет ветер вашу ель -
Закачает колыбель,
А подует во весь дух -
Колыбель на землю - бух!
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
Крошка Вилли Винки кружится над нами
В шерстяных носочках и большой пижаме.
Он в окно стучится и в трубе гудит:
«Кто еще смеется, кто еще не спит?»
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Старый филин в лесу обитает.
Много видит, но мало болтает.
Мало болтает, но все понимает.
Как этого нам, друзья, не хватает!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Олени любят чащи,
Орлы - вершины гор,
Мужчины - меч булатный,
А дамы - всякий вздор.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Настоящих джентльменов
Улыбаться, хохотать
Не заставишь, даже если
Пятки им пощекотать!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Вчера нос расквасил мсье Макинтош.
Рук-ног не имеешь - мозоль не натрешь.
И если дурак ты - то это навек.
О деньгах мечтает любой человек.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Собираешься - иди,
Обещаешь - выполняй,
Дверь плотнее закрывай
И при этом не нуди.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Котенок с черным носом все время хочет спать,
Котенок с белым носом - охотник поиграть,
Котенок с желтым носом идет, когда зовут,
Котенок с серым носом - мошенник, вор и плут.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
РАНО В КРОВАТЬ
Рано в кровать,
Рано вставать -
Горя и хвори
Не будете знать.
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
Рождество один раз в год,
Скоро вновь оно придет.
Ну а кончится - опять
Рождества мы будем ждать.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Круглое! Скрипучее!
Такая глубина,
Что даже кони царские
Не выпьют все до дна.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Я очень черный и красивый.
Тот, кто нашел меня, - счастливый!
Я согреваю всех собой…
Теперь ответь - кто я такой?
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Всюду, всюду мы вдвоем
Неразлучные идем.
Мы гуляем по лугам,
По зеленым берегам,
Вниз по лестнице сбегаем,
Вдоль по улице шагаем.
Но чуть вечер на порог,
Остаемся мы без ног,
А безногим - вот беда! -
Ни туда и ни сюда!
Что ж? Полезем под кровать,
Будет там тихонько спать,
А когда вернутся ноги,
Вновь поскачем по дороге.
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Марьюшка, Марусенька, Машенька и Манечка
Захотели сладкого сахарного пряничка.
Бабушка по улице старенькая шла,
Девочкам по денежке бабушка дала:
Марьюшке - копеечку,
Марусеньке - копеечку,
Машеньке - копеечку,
Манечке - копеечку,
Вот какая добрая бабушка была!
Марьющка, Марусенька, Машенька и Манечка
Побежали в лавочку и купили пряничка.
И Кондрат задумался, глядя из угла:
Много ли копеечек бабушка дала?
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Был белый дом,
Чудесный дом,
И что-то застучало в нем.
И он разбился, и оттуда
Живое выбежало чудо,
Такое теплое, такое
Пушистое и золотое.
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Как-то я гулял в лесу
И наткнулся на осу.
Я прогнать ее хотел,
Да вот только не сумел.
И пришлось мне с осой
Прибежать домой!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
За забором, под стеной -
Старушенция с клюкой.
Только тронь ее рукой -
Как ударит! Как ужалит!
Нрав у бабки очень злой!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Круглый черный карапуз
Был ужасно толстопуз.
Шляпу черную надел
И в огонь с размаху сел.
А потом как запыхтит!
А потом как засвистит!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Выше леса,
Выше крыши
Дырочки прогрызли мыши.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Красные двери
В пещере моей,
Белые звери
Сидят
У дверей.
И мясо, и хлеб - всю добычу мою -
Я с радостью белым зверям отдаю.
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Как-то по полю я шел
И еду себе нашел:
И не рыба, и не мясо,
На траве она лежит.
Я ее поднять собрался,
А она как побежит!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Много этого добра
Возле нашего двора,
А рукою не возьмешь
И домой не принесешь.
Маша по саду гуляла,
Собирала, собирала,
Поглядела в кузовок -
Там и нету ничего.
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Я одноухая старуха.
Я прыгаю по полотну
И нитку длинную из уха,
Как паутинку, я тяну.
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Тонкая девчонка,
Белая юбчонка,
Красный нос.
Чем длиннее ночи,
Тем она короче
От горючих слез.
(перевод С. Маршака)
![line](/img/linija26.webp)
Две ноги на трех ногах,
А четвертая в зубах.
Вдруг четыре прибежали
И с одною убежали.
Подскочили две ноги,
Ухватили три ноги,
Закричали на весь дом
Да тремя по четырем!
Но четыре завизжали
И с одною убежали.
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Вертится, кружится,
Сыплется просо.
Глаз сколько хочешь,
Нет только носа.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Раз я на ярмарку шел в Абердин.
Вдруг мне навстречу идет господин.
Был очень толстым и радостным он.
Следом за ним шло четырнадцать жен.
У каждой жены в руке по лукошку,
В каждом лукошке - четырнадцать кошек,
У каждой кошки в зубах по котенку,
Задумался я и стал в сторонку.
Так сколько же кошек,
Котят и лукошек
Взял господин
С собой в Абердин?
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Вот иголки и булавки
Выползают из-под лавки.
На меня они глядят,
Молока они хотят.
(перевод К. Чуковского)
![line](/img/linija26.webp)
Я в костюме разноцветном,
Понимаю, что и как.
Если кто-то что-то спросит,
Я в ответ кричу: «Дурак!»
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
В зелененьком домике -
Коричневый домик.
В коричневом домике -
Желтенький домик.
В желтеньком домике -
Беленький домик.
А в беленьком домике
Крошечное сердечко.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Рождается зимой,
Умирает весной
И растет исключительно
Вниз головой.
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Кто я такой? -
Одеваюсь весной,
А летом тулуп надеваю.
А начнет холодать -
Раздеваюсь опять,
А зиму я голым встречаю!
(перевод И. Родина)
![line](/img/linija26.webp)
Я, конечно, могу, если смогу,
А коль не могу, как я смогу?
Ведь я не смогу, если я не могу,
А может быть все же смогу?
Можешь ли ты, если не сможешь?
Может и можешь, а может и нет.
А сможешь ли ты, если не можешь?
Подумай и выдай ответ.
(перевод И. Родина)